Some factors are more difficult to include in the model:
有些因子包含在模型里是比較困難的:
e.g preferential treatment of some animals (e.g. with hormones),
例如一些動物的懷孕前處理(例如用激素),
or serious illness at the time of measurement.
或者測量時的嚴重疾病。
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
It is important here that the herd recording is unbiased and non-selective.
這里重要的是群體記錄要無偏和不加選擇。
[ 本帖最后由 牧童 于 2007-11-16 22:57 編輯 ]作者: 牧童 時間: 2007-11-16 22:56
咋沒人理啊???????????????????//作者: 牧童 時間: 2007-11-20 21:27
:lairen: :lairen: :lairen:作者: 韓冰 時間: 2007-11-20 21:43
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'
我自己的理解:這些測量是否被認為是有效的(或正確的)取決于是否有合理的群體記錄設計計劃。作者: wning 時間: 2007-11-21 09:05
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
什么時候的測量才可以看做是有效的,由群體記錄計劃制定的規則所決定 作者: 牧童 時間: 2007-11-22 21:32
:huahua: :huahua:作者: lui5637 時間: 2007-11-24 22:20 標題: 我的理解 It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'
這句話我的理解是:數據結果可判為有效的依據是以牧場的紀錄為根據的基礎上確定的。
也就是說這句話可以這樣講更通俗: The rules for judging measurements can be considered as 'valid‘ are designed up on the herd-recording scheme.
[ 本帖最后由 lui5637 于 2007-11-24 22:24 編輯 ]作者: cheng_zhang 時間: 2008-2-4 12:48
Some factors are more difficult to include in the model:
有些因子包含在模型里是比較困難的: ------有些因子難以被加入到(這個)模型中
e.g preferential treatment of some animals (e.g. with hormones),
例如一些動物的懷孕前處理(例如用激素),—— preferential 是孕前的意思嗎?我認為鈣翻譯為“一些動物受到的特殊處理(如使用激素)”
or serious illness at the time of measurement.
或者測量時的嚴重疾病。
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
--- 制訂什么情況下的測量結果可以被認為有效的規則取決于群體記錄方案
It is important here that the herd recording is unbiased and non-selective.
——這里重要的是群體記錄要無偏和不加取舍。作者: 雨寒 時間: 2008-2-4 12:54
你在準備論文嗎?作者: liamort 時間: 2008-2-4 13:07
it is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
我跟各位樓上的高手理解有些偏差,這里說出來,望大家幫我指正。
我看樓上各位都是基于be up to句式來的,但是,up to后面應該跟名詞吧?這里的to后面跟的是design。因此,我理解為:To design.....is up(the high level) in the herb-recording.
翻譯為:群體記錄最重要的就是制定規測來評判什么樣的方式可以被認為是需要(有價值)的。作者: cheng_zhang 時間: 2008-2-4 14:13 標題: 回復 11樓 的帖子 同意你的分析,但不同意你的翻譯。
我認為正確的應該是這樣: 制定一條規則來確認什么時候的觀測結果可以被認為有效 比 群體記錄方案更重要